View Full Version : Toruk Maktoyu?
02-07-2010, 01:19 PM
Whats the difference between makto and maktoyu?
02-07-2010, 01:21 PM
Nothing i think :confused:
02-07-2010, 02:11 PM
Toruk Makto as a title means "Toruk rider" or "rider of Last Shadow", but literally it means "Toruk ride" or "to ride Toruk"
Toruk Maktoyu means "toruk rider" and is more correct, it is possible that in the movie it was made simply "Toruk Makto" to simplify it for the pronounciation of the actors, or it could just simply be a title.
02-07-2010, 02:16 PM
It's a title. Titles can... bend the rules of grammar just to sound better.
02-07-2010, 03:20 PM
doesnt the red woman say MAKTUKO?
02-07-2010, 03:34 PM
Long post ahoy!
First off, good work Deamon5550, that's pretty much it.
Toruk Makto is two things. You can take it as a direct translation, or as a proper noun. A direct translation means "Leonopteryx Ride"; similar to a small child's rocking horse or something. Using "Makto" with any other animal results in the same thing, "Palulukan Makto" means "Thanator Ride" and nothing more. ...Or, you can take it as a proper noun. In which case it means "Ride of the Last Shadow" as an implied meaning. As Kestor said, titles can bend the rules.
Toruk Maktoyu is a more correct translation. This means "Leonopteryx Rider", so directly translating, it is correct. But there is a difference between "Leonopteryx Rider" and "Rider of the Last Shadow".
Toruk Makto = Rider of the Last Shadow
Exception: Any other "Makto" is simply "<Animal> Ride"
Toruk Maktoyu = Leonopteryx Rider